«Αρχαία πρωτεύουσα και ξακουστή ο νους» του Delmore Schwartz

Μετάφραση: Jordi

Πόλη ο νους όπως το Λονδίνο
Καπνισμένο και γεμάτο: μια πρωτεύουσα
Όπως η Ρώμη, ρημαγμένη κι αιώνια,
Σημαδεμένη από μνημεία που κανένας
Πια δεν τα θυμάται. Ο νους, καθώς η Ρώμη, γεμάτος
Κατακόμβες, υδραγωγεία, αμφιθέατρα, παλάτια,
Εκκλησίες και ιππέων αγάλματα, κατά γης, κομματιασμένα ή λερά.
Κυριεύει ο νους και κυριεύεται απ’ όλα τούτα τα ρημάδια
κάθε γενιάς κυνηγημένης, στοιχειωμένης γενιάς το γλέντι.

“Φώναζε μας όπως θες: η αγάπη έτσι μας σκάρωσε.”
Τέτοια ινδάλματα ονειρεμένα εμείς, και
Οι ζωούλες μας των θεών, του Πάνα,
Αυλητή των όλων, γυρεύοντας ν’ αρπάξουν ή αρπάζοντας
Τα στάφυλα όλα· και δια του θεού τοξοβόλου,
Του Έρωτα, στην καρδιά καρφώνουν, ξάφνου και εσαεί.

Σούρουπο εμείς, σε δείλι γυρνώντας, έπειτα των εμπρησμών
Έπειτα της χρυσού πτώσης, της τέφρας ριγμένης, του μπρούντζου
Σκόρπιου και σαπισμένου, έπειτα των λευκών μηδενών αγαλμάτων που
Είναι χειμώνας, είναι ύπνος και αφανισμός: Πότε
Τα λαμπάκια όλα του υπερπέραν
Θ’ ανάψουν και θα καίνε;
Γιατί θάλασσα δεν είναι
Βουητά σε όστρακο μέσα,
Και μόνο καρδιά δεν είναι, στις δώδεκα παρά άρπα,
Τρόμος είναι φοβερός για τ’ ανεξέλεγκτα
Άτια της Αποκάλυψης, λυτά από τρόμο και ξεχύνονται
Για τον Αρκτούρο—και τόσο αναπάντεχα γυρνούν.

 

*Τίτλος πρωτότυπου: Delmore Schwartz, «The mind is an ancient and famous capital»: Narcissus.

ΑΛΛΕΣ ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

Pietà

  Στη Ν. Δεν ξέρω καν γιατί μας ήρθε το καλοκαίρι...

Η Καθημερινή

Συνταξιούχος δικηγόρος μετρίου αναστήματος, ετών περίπου 75 —μπορεί και 80—, κατεβαίνει...

Genocide

Τα μάτια του κόσμου στη Ράφα στραμμένα, παράλυτα στέκουν ενάντια...

Νάρκες

Τα φώτα έχουν χαμηλώσει. Επιστρέφονται, σιγά σιγά, τα δανεισμένα...